Witaj, Królowo, Matko Miłosierdzia, życie, słodkości i nadziejo nasza, witaj. Do Ciebie wołamy wygnańcy, synowie Ewy. Do Ciebie wzdychamy jęcząc i płacząc na tym łez padole. Przeto wiec, Orędowniczko nasza, one Twoje miłosierne oczy na nas zwróć. A Jezusa, błogosławiony owoc żywota Twojego, po tym wygnaniu nam okaż.
Biskupi podczas Zebrania Plenarnego zatwierdzili 28 sierpnia br. normy dotyczące ujednolicenia różnych wariantów modlitw. Przygotowany przez Komisję ds. Kultu Bożego i Dyscypliny Sakramentów wykaz ma pomóc usunąć rozbieżności w publikowanych w różnych źródłach tekstach 386. Zebrania Plenarnego Konferencji Episkopatu Polski obradującego od 27 do 29 sierpnia na Jasnej Górze biskupi przyjęli normy dotyczące ujednolicania tekstów niektórych modlitw. „Jest dla nas bardzo ważne, żeby te formuły modlitewne, które stosujemy na co dzień, brzmiały jednakowo w różnych modlitewnikach czy w różnych zgromadzeniach liturgicznych. Teraz będziemy mieć wzorzec, do którego będzie można się odwołać” – podkreślił bp Adam Bałabuch, przewodniczący Komisji Kultu Bożego i Dyscypliny podajemy poprawnie brzmiące teksty modlitw:1. OJCZE NASZ (MODLITWA PAŃSKA)Ojcze nasz, któryś jest w niebie, święć się imię Twoje, przyjdź królestwo Twoje, bądź wola Twoja jako w niebie, tak i na ziemi. Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj. I odpuść nam nasze winy, jako i my odpuszczamy naszym winowajcom. I nie wódź nas na pokuszenie, ale nas zbaw ode złego. (Amen.)2. ZDROWAŚ MARYJO (POZDROWIENIE ANIELSKIE)Zdrowaś Maryjo, łaski pełna, Pan z Tobą. Błogosławionaś Ty między niewiastami i błogosławiony owoc żywota Twojego, Jezus. Święta Maryjo, Matko Boża, módl się za nami grzesznymi, teraz i w godzinę śmierci naszej. KRÓLOWO NIEBA (REGINA CAELI)Królowo nieba, wesel się, alleluja,bo Ten, któregoś nosiła, alleluja,zmartwychpowstał, jak powiedział, się za nami do Boga. POD TWOJĄ OBRONĘPod Twoją obronę uciekamy się, Święta Boża Rodzicielko, naszymi prośbami racz nie gardzić w potrzebach naszych, ale od wszelakich złych przygód racz nas zawsze wybawiać, Panno chwalebna i błogosławiona. O Pani nasza, Orędowniczko nasza, Pośredniczko nasza, Pocieszycielko nasza. Z Synem swoim nas pojednaj, Synowi swojemu nas polecaj, swojemu Synowi nas POMNIJ, O NAJŚWIĘTSZA PANNO (MODLITWA ŚW. BERNARDA)Pomnij, o Najświętsza Panno Maryjo, że nigdy nie słyszano, abyś opuściła tego, kto się do Ciebie ucieka, Twej pomocy wzywa, Ciebie o przyczynę prosi. Tą ufnością ożywiony, do Ciebie, o Panno nad pannami i Matko, biegnę, do Ciebie przychodzę, przed Tobą jako grzesznik płaczący staję. O, Matko Słowa, racz nie gardzić słowami moimi, ale usłysz je łaskawie i wysłuchaj. WITAJ, KRÓLOWOWitaj, Królowo, Matko miłosierdzia, życie, słodyczy i nadziejo nasza, witaj. Do Ciebie wołamy wygnańcy, synowie Ewy. Do Ciebie wzdychamy, jęcząc i płacząc na tym łez padole. Przeto, Orędowniczko nasza, one miłosierne oczy Twoje na nas zwróć. A Jezusa, błogosławiony owoc żywota Twojego, po tym wygnaniu nam okaż. O łaskawa, o litościwa, o słodka Panno Inne ujednolicenia i korekty7. TYTUŁ DOTYCHCZASOWEJ LITANII DO WSZYSTKICH ŚWIĘTYCHDotychczasowa nazwa „Litania do Wszystkich Świętych” nosi nazwę „Litania do Świętych” (zgodnie z tytułem łacińskim „Litaniae Sanctorum”). Taką pisownię stosuje się już w nowych wydaniach tej modlitwy. Pozostałe wydania będą ujednolicane zgodnie z nowym TYTUŁ LITANII W OBRZĘDZIE KORONACJI WIZERUNKU NMPPrzyjmuje się ujednolicony tytuł „Litania z obrzędu koronacji wizerunków Najświętszej Maryi Panny”.9. FORMUŁA WSTĘPNA W LITANIACHWe wszystkich litaniach (oprócz Litanii do Świętych) przyjmuje się standardowe brzmienie i pisownię formuły wstępnej (Kyrie eleison) oraz pisownię małą literą słowa „wszystkich” w wyrażeniu „wszystkich Świętych” (np. „Jezu, korono wszystkich Świętych” lub „Królowo wszystkich Świętych”). Ujednolicona formuła wstępna do zatwierdzonych litanii ma odtąd następującą pisownię i brzmienie:Kyrie, w Litanii do Świętych stosuje się nadal przyjętą w księgach formę polską „Panie, zmiłuj się nad nami…”.10. WEZWANIE „MÓDLMY SIĘ” PRZED ORACJĄ W LITANIACHWe wszystkich zatwierdzonych litaniach przed oracją końcową stosuje się wezwanie „Módlmy się”.Objaśnienie: obecnie brakuje tego wezwania w zatwierdzonej Litanii do Najświętszego Imienia Jezus oraz Litanii z obrzędu koronacji wizerunków NMP. Odtąd obowiązuje stosowanie wezwania „Módlmy się”.11. DODATKOWA ORACJA W MODLITWIE „ANIOŁ PAŃSKI”Odnośnie do modlitwy końcowej, to oprócz obecnie istniejącej w Wykazie odpustów można zamiennie stosować orację z uroczystości Zwiastowania Pańskiego, zgodnie z zapisem adhortacji Marialis cultus św. Pawła VI (num. 41 przypis 109):Boże, z Twojej woli w łonie Maryi Dziewicy odwieczne Słowo przyjęło ludzkie ciało; † spraw, abyśmy wyznając, że nasz Odkupiciel jest prawdziwym Bogiem i prawdziwym człowiekiem, * zasłużyli na udział w Jego Boskiej naturze. Który żyje i króluje na wieki wieków. po zatwierdzonym tekście z Wykazu odpustów dodaje się doksologię „Chwała Ojcu…” oraz „Wieczny odpoczynek”, to formułę za zmarłych należy poprzedzić specjalną formułą oddzielającą, np. „Módlmy się za zmarłych” albo „Za zmarłych”. Odnośnie do doksologii „Chwała Ojcu”, nie ma normy dotyczącej jej powtarzania, pozostawia się to prywatnej KOREKTA FORMUŁY „WIECZNY ODPOCZYNEK”Obecnie zatwierdzona formuła z Wykazu odpustów zostaje zmieniona na następującą formułę ujednoliconą z racji duszpasterskich. W formule tej można stosować odmianę wyrazów odnoszących się do wielu lub jednego zmarłego / jednej odpoczynek racz im dać, Panie,a światłość wiekuista niechaj im odpoczywają w pokoju wiecznym. SKRÓTY STOSOWANE W MODLITWACHW tekstach wyróżnia się skrótami podział na części prowadzącego, kantorów i pozostałych obecnych. Ustala się następujący ujednolicony porządek skrótów:P. / W. = prowadzący (przewodniczący) / wszyscyK. / W. = kantor / wszyscy (skrót stosowany standardowo w Liturgii Godzin).14. AKT STRZELISTY „O MÓJ JEZU”Przyjmuje się ujednoliconą formułę aktu strzelistego z Fatimy, stosowaną w Różańcu NMP. Formuła ujednolicona dla pożytku wiernych brzmi:O mój Jezu, przebacz nam nasze grzechy, zachowaj nas od ognia piekielnego, zaprowadź wszystkie dusze do nieba i dopomóż szczególnie tym, którzy najbardziej potrzebują Twojego KORONKA DO MIŁOSIERDZIA BOŻEGOPrzyjmuje się ujednolicone brzmienie tekstów z Koronki do Miłosierdzia Bożego wg tekstu zatwierdzonego dla archidiecezji krakowskiej przez kard. Franciszka Macharskiego, metropolitę krakowskiego, w dniu 16 lutego 1980 r., potwierdzonego w oficjalnych modlitewnikach „Jezu, ufam Tobie” (imprimatur w 1993) oraz „Bóg bogaty w Miłosierdzie. Rozważania i modlitwy do Miłosierdzia Bożego” (imprimatur 2014):Ojcze Przedwieczny, ofiaruję Ci Ciało i Krew, Duszę i Bóstwo najmilszego Syna Twojego, a Pana naszego Jezusa Chrystusa, na przebłaganie za grzechy nasze i całego Jego bolesnej męki miej miłosierdzie dla nas i całego Boże, Święty Mocny, Święty Nieśmiertelny, zmiłuj się nad nami i nad całym wersecie „Miej miłosierdzie dla nas i całego świata” (wersja dostosowana do norm języka polskiego i tak zatwierdzona) można w śpiewie stosować oryginalne brzmienie „świata całego”.W modlitwie „O Krwi i Wodo…”, pochodzącej z Dzienniczka św. Siostry Faustyny i mającej już w oryginale różne brzmienia (Dz 84, 187, 309, 813), a którą można odmawiać w Godzinie Miłosierdzia, także przed lub po Koronce do Bożego Miłosierdzia, przyjmuje się jako obowiązujące brzmienie ujednolicone według sformułowań biblijnych („wypłynęła” zamiast „wytrysnęła”, por. J 19,34), zatwierdzone we wspomnianym modlitewniku „Jezu, ufam Tobie” i w takiej formie używane przez Zgromadzenie Sióstr Matki Bożej Miłosierdzia, z majuskułą w wyrażeniu „Krwi i Wodo” (ze względu na kult do Krwi Chrystusa oraz na majuskułę w słowie „Tobie”):O Krwi i Wodo, któraś wypłynęła z Najświętszego Serca Jezusowego jako zdrój Miłosierdzia dla nas – ufam UZUPEŁNIENIE FORMUŁ KOŃCOWYCH LITANII LORETAŃSKIEJ „AD LIBITUM”W Litanii Loretańskiej przyjmuje się możliwość używania tradycyjnych formuł końcowych dostosowanych do okresu liturgicznego, na podstawie zatwierdzonego przez Kongregację Kultu Bożego w 1963 r. tekstu z Collectio Rituum oraz Wykazu odpustów. Oprócz aktualnie używanego wersetu „Módl się za nami, Święta Boża Rodzicielko…” i modlitwy „Wszechmogący Boże” (lub „Łaskę Twoją”) można stosować w modlitwie także poniższe warianty (dostosowane do brzmienia aktualnego Mszału):W okresie AdwentuP. Anioł Pański zwiastował Pannie I poczęła z Ducha się. Boże, z Twojej woli za zwiastowaniem anielskim odwieczne Słowo przyjęło ludzkie ciało w łonie Najświętszej Maryi Panny, † spraw, aby wspomagało nas wstawiennictwo Dziewicy, * w której Boże macierzyństwo głęboko wierzymy. Przez Chrystusa, Pana naszego. W. okresie Narodzenia PańskiegoP. Po porodzeniu, Panno, nienaruszoną Bogurodzico, przyczyń się za się. Boże, Ty przez dziewicze macierzyństwo Najświętszej Maryi Panny obdarzyłeś ludzi łaską wiecznego zbawienia, † spraw, abyśmy doznawali orędownictwa Tej, * przez którą otrzymaliśmy Twojego Syna, Dawcę życia wiecznego. Który z Tobą żyje na wszystkie wieki wieków. W. Okresie WielkanocyP. Raduj się i wesel, Panno Maryjo, Bo zmartwychwstał Pan prawdziwie, się. Boże, Ty przez zmartwychwstanie Twojego Syna, naszego Pana, Jezusa Chrystusa, przywróciłeś radość światu, † spraw, abyśmy przez Jego Matkę, Dziewicę Maryję, * osiągnęli szczęście życia wiecznego. Przez Chrystusa, Pana naszego. W. DODATEK: „MODLITWA ANIOŁA”Przyjmuje się ujednoliconą formułę tzw. „Modlitwy Anioła”, zgodnie z wersją używaną przez Sekretariat Fatimski:O Boże mój, wierzę w Ciebie, uwielbiam Ciebie, ufam Tobie i miłuję Ciebie. Proszę Cię o przebaczenie dla tych, którzy w Ciebie nie wierzą, Ciebie nie uwielbiają, Tobie nie ufają i Ciebie nie miłują. Trójco Przenajświętsza, Ojcze, Synu i Duchu Święty. W najgłębszej pokorze cześć Ci oddaję i ofiaruję Tobie Przenajdroższe Ciało i Krew, Duszę i Bóstwo Jezusa Chrystusa, obecnego na ołtarzach całego świata jako wynagrodzenie za zniewagi, świętokradztwa i obojętność, którymi jest On obrażany. Przez nieskończone zasługi Jego Najświętszego Serca i przez przyczynę Niepokalanego Serca Maryi, proszę Cię o łaskę nawrócenia biednych DODATEK 2: MODLITWA „ANIELE BOŻY”Przyjmuje się ujednoliconą formułę modlitwy „Aniele Boży”, zgodnie z wersją obecną w polskim wydaniu Kompendium Katechizmu Kościoła Katolickiego:Aniele Boży, Stróżu mój, Ty zawsze przy mnie stój. Rano, wieczór, we dnie, w nocy bądź mi zawsze ku pomocy. Strzeż duszy, ciała mego i zaprowadź mnie do żywota wiecznego. NORMA DOTYCZĄCA ŁAMANIA TEKSTUKsięgi liturgiczne i modlitewniki podają różne formy łamania tekstu modlitw. Łamanie tekstu i układ linii nie należą do elementów istotnych, dlatego wydawcy mogą je stosować zgodnie z potrzebą, np. w wielu liniach dla łatwiejszej recytacji lub w tekście ciągłym dla zaoszczędzenia miejsca w wezwania Litanii LoretańskiejKonferencja Episkopatu Polski zatwierdziła 28 sierpnia 2020 r. polskie tłumaczenie trzech nowych wezwań Litanii loretańskiej. Są to wezwania: „Matko miłosierdzia”, „Matko nadziei”, „Pociecho migrantów”.Nowe wezwania Litanii loretańskiej, wprowadzone w języku łacińskim przez Stolicę Apostolską 20 czerwca 2020 r., będą odtąd brzmiały w języku polskim:„Matko miłosierdzia” (po „Matko Kościoła”),„Matko nadziei” (po „Matko łaski Bożej”),„Pociecho migrantów” (po „Ucieczko grzesznych”).Odnośnie do wezwania „Matko miłosierdzia”, które w polskiej wersji Litanii już było w użyciu po wezwaniu „Matko łaski Bożej”, odtąd będzie znajdować się w nowym można dokładać dodatkowych wezwań (np. „Królowo świata”) tylko dla dokończenia symetrycznej frazy melodycznej. W litaniach priorytetem jest tekst modlitwy, a nie melodia, dlatego należy promować lub komponować takie melodie litanii, które nie zakładają parzystej liczby brzmienie Litanii loretańskiej obowiązuje z dniem podjęcia uchwały, tzn. od 28 sierpnia 2020 r. W obecnym kształcie Litania loretańska ma 55 wezwań do Matki i uzupełnione brzmienie wybranych formuł modlitewnych – pełny tekst w pliku pdf. Módl się za nami Maryjo, Matko Łaskawa: Niech Chrystus, który jest życiem da nam nowe życie, a będziemy zbawieni, prosi Ciebie Warszawa! Zdrowaś Maryjo… Na dużych paciorkach Witaj Królowo, Matko Miłosierdzia, życie, słodyczy i nadziejo nasza witaj. Do Ciebie wołamy wygnańcy, synowie Ewy. Tekst piosenki: Hail holy Queen enthroned above Oh Maria Hail Mother of Mercy and of Love Oh Maria Triumph all ye Cherubim Sing with us ye Seraphim Heaven and Earth resound the hymn: Salve, salve, salve Regina Hail holy Queen enthroned above Oh Maria Hail Mother of Mercy and of Love Oh Maria Triumph all ye Cherubim Sing with us ye Seraphim Heaven and Earth resound the hymn: Salve, salve, salve Regina Our life, our sweetness here below Oh Maria Our hope in sorrow and in woe Oh Maria Triumph all ye Cherubim (Cherubim) Sing with us ye Seraphim (Seraphim) Heaven and Earth resound the hymn: Salve, salve, salve Regina Alleluia Mater amata, intemerata Sanctus, sanctus Dominus Virgo respice, Mater aspice Sanctus, sanctus Dominus Alleluia Our life, our sweetness here below Oh Maria Our hope in sorrow and in woe Oh Maria Triumph all ye Cherubim (Cherubim) Sing with us ye Seraphim (sweet Seraphim) Heaven and Earth resound the hymn: Salve, salve, salve Regina Salve Regina, salve Regina Tłumaczenie: Witaj, Święta Królowo na niebiańskim tronie O Maryjo! Witaj, Matko Miłosierdzia i Miłości O Maryjo! Radujcie się, wszyscy Cherubini* Śpiewajcie z nami, Serafini** Niebo i ziemia niech rozbrzmiewa hymnem: Witaj, witaj, witaj, Królowo! Witaj, Święta Królowo na niebiańskim tronie O Maryjo! Witaj, Matko Miłosierdzia i Miłości O Maryjo! Radujcie się, wszyscy Cherubini Śpiewajcie z nami, Serafini Niebo i ziemia niech rozbrzmiewa hymnem: Witaj, witaj, witaj, Królowo! Nasze życie, nasza słodyczy tu na ziemi, O Maryjo! Nasza nadziejo w smutku i niedoli O Maryjo! Radujcie się, wszyscy Cherubini (Cherubini) Śpiewajcie z nami, Serafini (Serafini) Niebo i ziemia niech rozbrzmiewa hymnem: Witaj, witaj, witaj, Królowo! Alleluja Matko kochana, niepokalana Święty, święty Pan Panno, wejrzyj, Matko, spójrz Święty, święty Pan Alleluja Nasze życie, nasza słodyczy tu na ziemi, O Maryjo! Nasza nadziejo w smutku i niedoli O Maryjo! Radujcie się, wszyscy Cherubini (Cherubini) Śpiewajcie z nami, Serafini (słodcy Serafini) Niebo i ziemia niech rozbrzmiewa hymnem: Witaj, witaj, witaj, Królowo! Witaj, Królowo, witaj, Królowo! * Cherubin - potężne nadprzyrodzone istoty, stojące bardzo wysoko w hierarchii bytów, znajdujące się często w bezpośredniej bliskości Boga ** Serafin - istota biblijna wymieniona w Starym Testamencie przez proroka Izajasza Święta Maryjo, Matko Boża, módl się za duszami, aby jak najszybciej z mąk Czyśćca wybawione były. Amen. Na dużych paciorkach: Ojcze nasz… Na środkowym medaliku z Matką Bożą: Witaj Królowo, Matko Miłosierdzia, życie, słodyczy i nadziejo nasza, witaj! Do Ciebie wołamy wygnańcy, synowie Ewy; do Ciebie wzdychamy jęcząc i Witaj KrólowoSzczegóły Kategoria: ModlitwyModlitwa do Matki trwania 0:39Wersja audio: Zaloguj się, jeśli chcesz wideo: Tekst modlitwy:Witaj, Królowo, Matko miłosierdzia, życie, słodyczy i nadziejo nasza, witaj. Do Ciebie wołamy wygnańcy, synowie Ewy. Do Ciebie wzdychamy, jęcząc i płacząc na tym łez padole. Przeto, Orędowniczko nasza, one miłosierne oczy Twoje na nas zwróć. A Jezusa, błogosławiony owoc żywota Twojego, po tym wygnaniu nam okaż. O, łaskawa, o, litościwa, o, słodka Panno Maryjo. Amen Paroles de la chanson Witaj, Królowo, Matko miłosierdzia interprétée par Maciej Kalita. Lyrics : Witaj Królowo Matko Miłosierdzia Życie słodyczy Akt poświęcenia się Niepokalanej świętego Maksymiliana Kolbe. Niepokalana, nieba i ziemi Królowo, Ucieczko grzesznych i Matko nasza najmiłościwsza. Ty, której Bóg cały porządek miłosierdzia powierzyć raczył, ja niegodny grzesznik, rzucam się do stóp Twoich kornie błagając, abyś mnie całego i zupełnie za rzecz i własność O Maryjo, Matko Miłosierdzia, naucz nas kochać Jezusa i coraz bardziej żyć duchem naszego powołania, duchem wiary, nadziei i miłości, duchem posłuszeństwa i ukochania świętej woli Bożej, duchem czystości, ubóstwa i pokory, duchem miłosierdzia i apostolskiej żarliwości o zbawienie dusz, a szczególnie tych, które nam powierzyło nieprzebrane miłosierdzie Twego Boskiego Syna.