W językach z typowaniem dynamicznym typ nie jest atrybutem zmiennej lecz wartości w niej przechowywanej. Zmienna może wtedy w różnych momentach pracy programu przechowywać dane innego typu. Deklaracja i definicja. Deklaracja zmiennej to stwierdzenie, że dany identyfikator jest zmienną i przeważnie też określa typ zmiennej. W
Tworzymy bezpieczne narzędzia online, które są oparte na chmurze lub działają lokalnie na Twoim urządzeniu. Ochrona Twojej prywatności jest jedną z naszych głównych trosk podczas opracowywania naszych narzędzia online, które działają lokalnie na Twoim urządzeniu, nie muszą przesyłać Twoich danych (plików, danych audio lub wideo itp.) przez Internet. Cała praca jest wykonywana lokalnie przez samą przeglądarkę, dzięki czemu narzędzia te są bardzo szybkie i bezpieczne. Aby to osiągnąć, używamy HTML5 i WebAssembly, formy kodu uruchamianej przez samą przeglądarkę, która pozwala naszym narzędziom działać z prędkością zbliżoną do pracujemy, aby nasze narzędzia działały lokalnie na Twoim urządzeniu, ponieważ unikanie wysyłania danych przez Internet jest bezpieczniejsze. Czasami jednak nie jest to optymalne lub możliwe w przypadku narzędzi, które na przykład wymagają dużej mocy obliczeniowej, wyświetlają mapy ze świadomością aktualnej lokalizacji lub umożliwiają udostępnianie internetowe narzędzia w chmurze wykorzystują protokół HTTPS do szyfrowania danych wysyłanych i pobieranych z naszej infrastruktury w chmurze, a tylko Ty masz dostęp do swoich danych (chyba że zdecydowałeś się je udostępnić). Dzięki temu nasze narzędzia w chmurze są bardzo bezpieczne.
Nie zawsze odpowiadające sobie leksemy w różnych językach mają to samo znaczenie. I tak polskie akcja nie zawsze odpowiada niemieckiemu Aktion, np. akcja powieści to Handlung des Romans. W takich przypadkach mamy do czynienia zarówno z internacjonalizmami, jak i z „fałszywymi przyjaciółmi tłumacza“ (tautonimami) (por. moje
Spis treści Tłumaczenie między dwoma językami nie jest łatwym zadaniem. Każdy język ma swoją własną złożoność językową, gramatyczną i semantyczną, a wiele słów jest po prostu "zagubionych w tłumaczeniu". Lingwiści spędzili dekady badając słowa i ich znaczenie oraz próbując odkryć, dlaczego istnieje tak wiele uczuć i idei, których nie możemy wyrazić słowami. Wiele języków po prostu nie jest w stanie uchwycić istoty znaczenia słowa w innym języku i te słowa są często uważane za "nieprzetłumaczalne".Te piękne, nieprzetłumaczalne słowa dostarczają fascynującego spojrzenia na języki obce i kultury oraz na samą kondycję wiele nastrojów, potrzeb i uczuć do których nie ma jednoznacznego tłumaczenia. Oto kilka ulubionych wśród nieprzetłumaczalnych słów na świecie: WaldeinsamkeitNiemieckie słowo waldeinsamkeit odnosi się do poczucia samotności w lesie, samotności i połączenia z naturą. Składa się z dwóch słów: "wald", oznaczającego las i "einsamkeit", oznaczającego samotność lub odludzie. Wskazuje zarówno na poczucie samotności w lesie, jak i na spokojną jedność z naturą. SchadenfreudeSchadenfreude to niemieckie określenie przyjemności czerpanej z cudzego nieszczęścia bądź niepowodzenia. Źródło przyjemności które powinniśmy uznać za haniebne jest po zwykle uczuciem ulgi a nie złośliwości. Termin ten powstał poprzez połączenie niemieckich słów Schaden (szkoda, strata) i Freude (radość). KomorebiKomorebi to japońskie słowo, które odnosi się do światła słonecznego, które filtruje liście drzew. Słowo składa się z trzech kanji i cząstki hiragana れ. Pierwsze kanji oznacza "drzewo" lub "drzewa", drugie kanji odnosi się do "ucieczki", a trzecie kanji oznacza "światło" lub "słońce". SobremesaSobremesa to hiszpańskie słowo, które odnosi się do czasu spędzonego po lunchu lub kolacji na spotkaniach towarzyskich z osobami, z którymi dzielimy posiłek. Posiłki są bardzo ważną częścią hiszpańskiej kultury, a Hiszpanie doceniają czas spędzony na relaksowaniu się i rozmowach po zakończeniu jedzenia. Katalońskim odpowiednikiem jest sobretaula. MångataTo piękne szwedzkie słowo odnosi się do przypominającego drogę odbicia księżyca na wodzie. To długi, falisty kształt, który pojawia się nad wodą, gdy świeci na nim księżyc. Mån = księżyc, gata = droga/ulica. Z tego powodu jest czasami pośrednio tłumaczone jako "księżycowa droga", "księżycowa ścieżka" lub "księżycowy ślad". HiraethHiraeth jest walijskim słowem, które odnosi się do tęsknoty za domem, zmieszanej z żalem i smutkiem nad utraconym lub zmarłym, lub rodzajem tęsknoty za ojczyzną lub romantyczną przeszłością. Stanowi mieszaninę tęsknoty i nostalgii. Pojęcie hiraeth jest bardzo podobne do portugalskiego saudade, rumuńskiego doru i etiopskiej tizity. SaudadeSaudade odnosi się do uczucia tęsknoty za czymś lub kimś, kogo kochasz, co jest stracone. To poczucie pustki, melancholii lub nostalgii jest często uważane za charakterystyczne dla portugalskiego i brazylijskiego temperamentu. Niesie ze sobą wypartą wiedzę, że obiekt tęsknoty może nigdy nie powrócić i został kiedyś opisany jako "miłość, która pozostaje" po tym, jak ktoś zniknie. To gorzko-słodka melancholijna tęsknota za czymś pięknym, czego już nie ma: być może romans, dom z dzieciństwa, kwitnący biznes. GezelligheidTo holenderskie słowo można powiązać z duńską koncepcją hyggelig i niemiecką koncepcją gemütlichkeit, choć jej definicja zależy od kontekstu. Gezelligheid odnosi się do serdecznej, przytulnej lub ciepłej atmosfery, ale może również odnosić się do ciepła bycia z bliskimi, do odczuwania spotkania z przyjacielem po długiej nieobecności lub do ogólnej wspólnoty, która zapewnia uczucie ciepła. Wielu uważa to za słowo, które najlepiej oddaje ducha kultury holenderskiej. MerakSerbskie słowo "merak" to cudowne małe słowo, które odnosi się do poczucia szczęścia i poczucia jedności z wszechświatem, który pochodzi z najprostszych przyjemności. Jest to pogoń za małymi, codziennymi przyjemnościami, które składają się na wielkie poczucie szczęścia i spełnienia. HüzünTureckie słowo które uwydatnia ponure wrażenie, że sprawy się załamują, a sytuacja - często polityczna - prawdopodobnie ulegnie stopniowemu pogorszeniu. Pomimo ciemności, radość z posiadania tego słowa w ręce, oszczędzając nam osobistego prześladowania i przypominając nam, że nasze nieszczęścia mają w dużej mierze kolektywny charakter. L'esprit d'escalierWe Francji tak określamy dowcipną lub ostrą ripostę, którą powinniśmy przekazać przeciwnikowi, jednak przychodzi ona na myśl dopiero po tym, jak opuściliśmy zgromadzenie i zeszliśmy w dół po schodach. Uchwyca naszą niemożność, by wiedzieć, jak rozwiązać upokorzenie w czasie rzeczywistym. YūgenJapońskie słowo nadające nazwę nastrojowi, w którym czuje się, że wszechświat jako całość posiada tajemnicze, nieuchwytne, ale prawdziwe piękno. Światło księżyca, śnieg w odległych górach, ptaki latające wysoko w wieczornym niebie i obserwujące słońce wschodzące nad oceanem, wszystkie karmią tę wrażliwość. Ya'aburneeArabskie słowo, zawiera w sobie wyrażenie nadziei, że umrze się przed inną osobą, bo życie bez niej byłoby dla mówiącego nie do zniesienia. Poczucie często doświadczane wokół swoich dzieci.
Zulus: inothi. Słowo Uwaga przetłumaczono na 104 różne języki. Użyj tego narzędzia online do tłumaczenia słów w wielu językach jednocześnie.
zapytał(a) o 21:10 Jak jest ''tak'' i ''nie'' w różnych językach? NIE PODAWAJCIE POLSKIEGO! Najlepsze odpowiedzi będą nagrodzone! Ostatnia data uzupełnienia pytania: 2010-03-22 21:17:53 To pytanie ma już najlepszą odpowiedź, jeśli znasz lepszą możesz ją dodać 1 ocena Najlepsza odp: 100% Najlepsza odpowiedź blocked odpowiedział(a) o 21:13: * albański: kështu, ashtu; po * angielski:so, this, that; (in) this way, as; yes, right *chorwacki: tako; ovako; da * czeski: ano * dolnołużycki: jo * duński: så; på denne måde; ja * esperanto: jes * fiński:kyllä; kyllä * francuski: si, tant (de), tellement; ainsi, comme ça; oui, si * górnołużycki: haj * grecki: τόσο; έτσι; ναι, μάλιστα * hebrajski: כן (ken) * hiszpański: tan, así, asá sí * jidysz: אַזוי (azoj); יאָ (jo) * kaszubski: jo * litewski: taip * niemiecki: so; ja * norweski (bokmål): jo * pruski: jā * rosyjski: так; да * rumuński: da * słowacki: áno * tagalski: oo * turecki: evet * węgierski: igen * włoski: sì * wolof: waawNIE * albański: jo; nuk * angielski: no; not; un, im, in, a-, less * bułgarski: не * chorwacki: ne; ne * czeski: ne * dolnołużycki: ně * duński: nej, ikke; u * esperanto: ne * fiński: ei * francuski: non, ne ... pas; im, in * górnołużycki: ně * grecki: όχι, μην, δεν * hebrajski: לא (lo) * hiszpański: no * islandzki: nei, ekki; ó- * litewski: ne * łacina: non * jidysz: ניין (nejn); נישט (niszt); ניט (nit) * niemiecki: nein; nicht; * portugalski: não * pruski: ni * rosyjski: нет, нет, не, не; * słowacki: nie * szwedzki: nej, inte; o- * tagalski: hindi * węgierski: nem * włoski: no * wolof: déedéettakie coś znalazłam w internecie ;] Odpowiedzi blocked odpowiedział(a) o 21:11 Tak yes i no ;p Angielski. ;p Wisia odpowiedział(a) o 16:36 yes takno nie nein czyta się najn po niemiecku nie lenaliss odpowiedział(a) o 21:12 po ang . :yes - takno - niepo niemiecku :ja - taknein - nie Tak :Ja - niemickiYes - AngielskiŁi ( nie wiem jak napisać ) - FrancuskiNie :neich - niemieckino - angielski... nie w2iem dalej ... a po co ci take duperele ;> blocked odpowiedział(a) o 21:12 Powiem ci te ktorych sie uczenorweski tak- ja nie- nei (cz. naj)francuski tak- oui nie- non (cz. no) Tak - NieYes - No - angielskiJa - Nein - NiemieckiOui- Non - FrancuskiSi- No- HiszpańskiAno - Ne - CzeskiJah- Ei - EstońskiDa- Net - Rosyjskija - nej - szwedzki Vaile odpowiedział(a) o 21:12 pff..angielski to każdy wie po rosyjsku: tak- da nie- niet yes no -angielskija nein- niemieckisi no - hiszpański Wystarczy włączyć słownik google, masz link:[LINK] oui tak w francuskimnon nie si tak w hiszpanskimno nieyes w angielskimnoja nein w niemieckim aguśka_4 odpowiedział(a) o 21:14 francuski -Oui tak Non -nieniemiecki- Ja -tak Nein -niehiszpański si-tak no- nie K@$!@17 odpowiedział(a) o 21:15 blocked odpowiedział(a) o 21:15 yes, no - no. - włoskija nein. - niemieckija nee. - afrikaanspo nr. - albańskida ne. - chorwackiano ne. - czeskija nej. - duńskijah ei. - estońskikyllä ei. - fińskiOui Non. - francuskiΝΑΙ ΟΧΙ. - greckiSI NO. - hiszpański ja nee. - holenderskiJá Nei. - islandzkita net - rosyjski evet hayır. - tureck i. 최은미 odpowiedział(a) o 21:20 Yes, No - Angielski,Ja, Nein - Niemiecki,Jo, Ne - Czeski,Oui, Non - Francuski,Si, No - Hiszpański, Włoski, Igen, Nem - Węgierski,Sim, Nao - Portugalski. Osore odpowiedział(a) o 21:21 JAPOŃSKItak: はい [hai]nie: いいえ [iie]SWAHILItak: ndionie: hapanaKOREAŃSKItak: 예 [ye]nie: 아니오 [anio]DAŁAM TAKIE BO NIE BĘDĘ PISAĆ ANGIELSKIEGO PONIEWAŻ KAŻDY ZNA ITD.(c) - Google translator * ja * alabama: how, yamá * albański: kështu, ashtu; po * angielski:so, this, that; (in) this way, as; yes, right *chorwacki: tako; ovako; da * czeski: ano * dolnołużycki: jo * duński: så; på denne måde; ja * esperanto: jes * fiński:kyllä; kyllä * francuski: si, tant (de), tellement; ainsi, comme ça; oui, si * górnołużycki: haj * grecki: τόσο; έτσι; ναι, μάλιστα * hebrajski: כן (ken) * hiszpański: tan, así, asá sí * jidysz: אַזוי (azoj); יאָ (jo) * kaszubski: jo * litewski: taip * niemiecki: so; ja * norweski (bokmål): jo * pruski: jā * rosyjski: так; да * rumuński: da * słowacki: áno * tagalski: oo * turecki: evet * węgierski: igen * włoski: sì * wolof: waawNIE * albański: jo; nuk * angielski: no; not; un, im, in, a-, less * bułgarski: не * chorwacki: ne; ne * czeski: ne * dolnołużycki: ně * duński: nej, ikke; u * esperanto: ne * fiński: ei * francuski: non, ne ... pas; im, in * górnołużycki: ně * grecki: όχι, μην, δεν * hebrajski: לא (lo) * hiszpański: no * islandzki: nei, ekki; ó- * litewski: ne * łacina: non * jidysz: ניין (nejn); נישט (niszt); ניט (nit) * niemiecki: nein; nicht; * portugalski: não * pruski: ni * rosyjski: нет, нет, не, не; * słowacki: nie * szwedzki: nej, inte; o- * tagalski: hindi * węgierski: nem * włoski: no * wolof: déedéet blocked odpowiedział(a) o 21:11 Slither odpowiedział(a) o 21:11 Angielski:Tak/YesNie/No xD wiecej nie umie xD blocked odpowiedział(a) o 21:11 Yes , No - angielskiDa , Not - ruski blocked odpowiedział(a) o 21:11 angielskitak-yes( tak - janie - tak jak się czyta:) blocked odpowiedział(a) o 21:13 tak:angielski-yes, niemiecki-sonie:angielski-no, niemiecki-nicht Angielski:Yes-takNo-nieNiemiecki:Ja -takNein- nieFrancuski - si, non, newłosi -si , nohiszpański - tan, si, no blocked odpowiedział(a) o 21:12 yesno(angielski)janain(niemiecki)łino(francuzki) Uważasz, że ktoś się myli? lub
Mozello – biznesowa strona internetowa za darmo. 9 7. Webnode – stwórz stronę w parę kliknięć. 10 8. Jimdo – idealne narzędzie dla początkujących. 11 9. Strikingly – darmowy kreator jednostronicowych witryn. 12 10. WordPress.com – strona nie tylko do blogowania. To oficjalne statystyki. Najuboższą gminą w województwie lubelskim (i całej Polsce) jest Potok Górny na Zamojszczyźnie. Dochód tego samorządu w przeliczeniu na jednego mieszkańca wynosi ok. 524 zł. Wynika to z danych opublikowanych przez Ministerstwo Finansów. Drugie miejsce od końca w wojewódzkim zestawieniu zajmują gminy: Aleksandrów oraz Ostrówek. - Niestety, od lat przodujemy w tych statystykach. Także w ub. roku nasza gmina znalazła się na ostatnim miejscu – mówi Stanisław Dyjak, wójt gminy Potok Górny. - Czy rzeczywiście u nas żyje się jednak ludziom gorzej niż w innych gminach? No wie pan, z liczbami się nie dyskutuje. My jednak robimy co możemy, żeby sytuację poprawić. Budujemy drogi, chodniki, mamy już oświetlenie uliczne. Potrzebni są jednak inwestorzy, którzy stworzą zakłady pracy. Tych na naszym terenie nas piętnuje Gmina Potok Górny leży w południowo-zachodniej części powiatu biłgorajskiego. Ma ona charakter rolniczy. W jej skład wchodzi kilkanaście miejscowości, w których mieszka ponad 5 tys. osób. Nie żyje się tam łatwo. - Mieszkańcy mają daleko do większych miast, gdzie w różnych zakładach mogliby np. znaleźć pracę – tłumaczy wójt Stanisław Dyjak. - Wielu miejscowych zajmuje się rolnictwem. Można powiedzieć, że gmina jest prawdziwym zagłębiem tytoniowym. Ludzie ciężko pracują, starają się, ale z rolnictwa często trudno jest się radzą sobie jednak jak mogą. W ub. roku ze wsparcia Gminnego Ośrodka Pomocy Społecznej korzystało tylko 109 mieszkańców gminy. - Są to statystyki na pewno porównywalne do tych z innych samorządów – podkreśla Grażyna Krzeszowiec, kierownik GOPS w Potoku Górnym. - Warto też podkreślić, że wszyscy, którzy proszą o uzyskanie wsparcia i spełniają odpowiednie kryteria, taką pomoc się okazuje, mieszkańcy gminy Potok Górny są sceptycznie nastawieni do ministerialnego rankingu. Bo dużo już o nim się nasłuchali i naczytali. - On nas piętnuje. Ministerstwo Finansów przygotowuje wskaźniki dochodów podatkowych gmin w przeliczeniu na jednego mieszkańca. Tam gdzie jest więcej zakładów, dochód wychodzi wyższy – tłumaczy jeden z miejscowych. - U nas takich firm nie ma, więc wypadamy najgorzej. Czy to się jednak przekłada na realną jakość życia mieszkańców? Nie wiem. W niektórych, bieszczadzkich gminach na pewno ludziom żyje się uważają podobnie. - Przez to zestawienie stale jesteśmy na językach całej Polski: jako ci najubożsi, czyli tacy, którzy najmniej sobie radzą. Dla wielu jest to przykre – mówi sprzedawczyni jednego z miejscowych sklepów. - U nas jednak „na zeszyt” nikt nie kupuje. Nie wiem zatem czy takie rankingi są prawdziwe, obiektywne. Podstawą do ministerialnych zestawień były dane o dochodach podatkowych „według stanu na 30 czerwca 2021 r”. Podliczono dochody z tytułu opłat (np. eksploatacyjnej) oraz podatków: od nieruchomości, rolnego i leśnego. Z takiego zestawienia wynika, że uboga jest także gmina Aleksandrów (wypada tam ok. 590 zł na osobę), Ostrówek (prawie 620 zł na mieszkańca), Hańsk (prawie 954 zł) czy Izbica (ok. 961 zł). Dla porównania w Zamościu jest to ok. 1 tys. 643 zł, w Chełmie ok. 1 tys. 685 zł, w Białej Podlaskiej ok. 1 tys. 738 zl, a w Lublinie - 2 tys. 222 zł. Najbogatsi, ale z wydatkamiNajbogatszą gminą w województwie jest natomiast - według tych statystyk - Puchaczów (ponad 5 tys. 953 zł na każdego obywatela!), na drugim miejscu znalazł się Cyców z wynikiem (prawie 2 tys. z 746 zł), zaś na trzecim Puławy (ponad 2 tys. 590 zł na osobę). - Na terenie naszej gminy działa kopalnia „Bogdanka”, stąd zapewne takie wyliczenia. Ze statystyk wynika, że powinniśmy być ponad dziesięć razu bogatsi niż np. w Potoku Górnym. Z moich obserwacji to nie wynika – mówi pan Tomasz, jeden z właścicieli sklepów w gminie Puchaczów. - Oczywiście są różne inwestycje, ale nie ma ich jakoś znacząco więcej niż w innych gminach. Chodzi o drogi, chodniki jednak, że „zasobność” gmin przekłada się jednak na życie mieszkańców. - W inwestycjach, które wykonujemy z udziałem funduszy unijnych, czy w ramach „Polskiego Ładu” jesteśmy w stanie sfinansować wkład własny w wysokości 50 proc. lub nawet więcej. Ma to znaczenie. W tej chwili jest np. planowana taka wymiana lamp oświetleniowych czy montaż fotowoltaiki na budynkach publicznych – mówi Adam Grzesiuk, wójt gminy Puchaczów. - Nasi mieszkańcy mają także 50-procentowe dopłaty do wody i ścieków czy płacą niskie stawki za odbiór odpadów. To wszystko przekłada się na jakość życia. Trzeba jednak pamiętać także, iż nasza gmina musi płacić tzw. „janosikowe” (chodzi o wpłaty do budżetu państwa, które odprowadzają zamożne samorządy – przyp. red.). To ok. 3,6 mln zł rocznie. Polecane ofertyMateriały promocyjne partnera Nasz aplikacja do tłumaczenia języka pozwala mówić do telefonu w dowolnym języku. Aplikacja „mówi”’ tłumaczenie w wybranym języku. Witam w innych językach: Jednym z najczęstszych słów w języku angielskim jest „cześć”. Używamy tego słowa, gdy spotykamy kogoś po raz pierwszy i gdy widzimy kogoś po raz pierwszy w danym
niezależnie od tego, gdzie jesteś na świecie, zobaczysz piękno wokół siebie. Co więcej, prawie każdy język ma swoją własną wersję, aby wyrazić swój podziw dla wszystkich wspaniałych rzeczy. Ten artykuł Etnolink wymienia kilka sposobów, aby powiedzieć piękne w różnych językach. Jesteśmy doświadczonym dostawcą tłumaczeń NAATI, więc możesz ręczyć za nasz autorytet. piękne. To tylko jedno proste słowo, które ma setki, jeśli nie tysiące znaczeń na całym świecie. możesz używać tego słowa do wielu rzeczy. Może to być: powiedzieć innym, że są piękne – zarówno wewnątrz, jak i na zewnątrz opisywać kwiaty podziwiać otaczające piękno wyrażać serdeczny podziw dla kogoś lub czegoś na całym świecie nie można zaprzeczyć, że słowo „piękne” jest jednym z najczęściej używanych słów. I bez względu na to, jakiego języka użyjesz, by wyrazić siebie i powiedzieć „piękny”, nie można zaprzeczyć sile tego słowa. Jeśli planujesz wyrazić swój podziw dla swojego romantycznego zainteresowania, to powiedzenie „piękny” w różnych językach jest jednym ze sposobów. Nie tylko będzie zdumiona i pod wrażeniem, ale także uzna to za Romantyczne, że podjąłeś wysiłek, aby czuła się wyjątkowo. więc dlaczego nie powiedzieć jej, jaka jest piękna w kilku językach? oto sposoby na powiedzenie piękna w różnych językach. Jest idealny na Walentynki lub po prostu pokazać swojej ukochanej, jak bardzo ją doceniasz i podziwiasz. Cóż, jeśli nie jesteś tutaj, aby szukać kochanka, to w porządku. „Piękna” nie ogranicza się tylko do kochanków, możesz to powiedzieć także swojej matce, dzieciom lub najlepszemu przyjacielowi, niezależnie od tego, co działa dla Ciebie. piękne słyszałeś kiedyś o cytacie „piękno leży w oczach patrzącego”? Cóż, tyle jest prawdą i to na wiele różnych sposobów. Matka zawsze uzna swoje dzieci za piękne. Z drugiej strony dziecko uważa matkę za najpiękniejszą kobietę na ziemi. Smakowanie tortu jagodowego jest piękne, a pieczenie tortu dla tych, których kochasz jest piękne. Po prostu słuchanie twojego znaczącego drugiego śpiewa ci piosenkę o miłości jest piękne, używanie naszyjnika, który dał ci mąż, jest piękne. Przypadkowe akty dobroci są piękne, a także otrzymywanie pomocy od obcych jest piękne. Bez względu na to, gdzie jesteś na świecie, łatwo jest znaleźć piękne rzeczy i piękne akty. życie to przede wszystkim dążenie do piękna. To przede wszystkim znajdowanie piękna w wydarzeniach i ludziach, a następnie ostatecznie uświadomienie sobie, jak piękna jest twoja dusza. Zawsze szukamy piękna. ludzie podróżują po świecie w poszukiwaniu piękna. Udajemy się w miejsca do zwiedzania, aby podziwiać piękno przyrody. Jemy różne kuchnie na całym świecie. Uwielbiamy różne kultury z całego świata – wszystkie pozdrowienia, festiwale, tradycje, muzykę i języki. Jeśli chodzi o języki, istnieją różne sposoby wyrażenia Słowa „Piękny”. W tym artykule wymieniliśmy wiele sposobów, aby powiedzieć piękne w różnych językach. w samym tylko języku angielskim istnieje kilka sposobów na określenie piękna. Oto niektóre synonimy słowa „piękny”. uroczo – oznacza przyjemny wygląd, piękny lub atrakcyjny Seemly-przystojny lub o przyjemnym wyglądzie atrakcyjny – zapewnia Rozkosz zwłaszcza jeśli chodzi o sposób lub wygląd Fair – atrakcyjny lub przyjemny wygląd Beauteous-piękny Pretty-oznacza umiarkowane, ale dość zauważalne piękno Lovely-przyjemny wygląd przystojny-przyjemna symetria i proporcja; stateczność w zależności od rzeczy lub osoby, ktoś lub coś pięknego ma doskonałość koloru, formy, cech i wiele innych. Czy to piękna dziewczyna, czy piękny krajobraz. zaczynajmy. Languages Beautiful In Different Languages Afrikaans pragtige Albanian bukur Arabic hellwa Armenian geghets’ik Azerbaijani Basque eder Belarusian pryhožaja Bengali sundara Bosnian lijepa Bulgarian krasiv Catalan bella Cebuano maanindot nga Chinese Meilì Croatian lijepa Czech krásná Danish smuk Dutch mooi English beautiful Esperanto bela Estonian ilus Filipino maganda Finnish kaunis French beau Galician fermosa Georgian lamazi German schön Greek ómorfi_ Gujarati sundara Haitian bèl Hausa kyau Hebrew yafah Hindi sundara Hmong zoo nkauj Hungarian szép Icelandic falleg Igbo mara mma Indonesian indah Irish álainn Italian bello Japanese Utsukushi Javanese ayu Kannada sundara Khmer da srasa saat Korean aleumdaun Lao ngam Latin pulchram Latvian skaista Lithuanian gražus Macedonian ubava Malay cantik Maltese beautiful Maori ataahua Marathi sundara Mongolian saikhan Nepali sundara Norwegian vakker Persian ghæshæng Polish piekna Portuguese bela Punjabi sudara Romanian frumos Russian krasivaya Serbian lepa Slovak krásna Slovenian lepa Somali qurux Spanish hermosa Swahili nzuri Swedish vacker Tamil Aḻakāṉa Telugu andamaina Thai thi` s¯wyngam Turkish güzel Ukrainian krasyva Urdu khoobsoorat Vietnamese đẹp walijski hardd Jidysz Syyn Joruba lwawa Zulu amahle poszukując piękna wokół siebie, zdasz sobie sprawę, że jesteś bardzo piękna od środka. Bóg uczynił wszystkich ludzi pięknymi. I tak jak Khalil Gibran powiedział: „piękno nie jest w Twarzy; Piękno jest światłem w sercu.” teraz, gdy wiesz, jak powiedzieć piękne w różnych językach, będziesz w stanie wyrazić siebie i swój podziw, gdy podróżujesz po świecie lub gdy zaimponujesz innym. Aby móc go przybić, powinieneś również nauczyć się poprawnie wymawiać każde słowo, aby było zrozumiane przez mieszkańców i aby uzyskać punkt widzenia. z wszystkich różnych sposobów, aby powiedzieć piękne w różnych językach wymienionych powyżej, które z nich są Twoje ulubione? Które słowa łatwo zapamiętać? Przegapiliśmy coś? Daj nam znać w komentarzach poniżej. Jeśli potrzebujesz tłumaczenia dokumentów, EthnoLink Language Services ma setki tłumaczy dla różnych języków. Po prostu poinformuj nas, na który język chcesz przetłumaczyć swój dokument. aby uzyskać dokładną wycenę, skontaktuj się z nami i wyślij skan lub wyczyść zdjęcie swojego dokumentu. Po sprawdzeniu prześlemy Ci ofertę firmy w mniej niż 15 minut! Zgadza się! Koniec czekania. Plus, to za darmo! Więc na co czekasz? Skontaktuj się z nami już dziś i uzyskaj bezpłatną wycenę. Chętnie Ci pomożemy.
W poniższym artykule przedstawimy Ci wiele różnych sposobów mówienia "dziękuję" i "nie ma za co" po angielsku, wyjaśniając przy tym kontekst. Przytoczone przykłady dadzą Ci podstawowe pojęcie o tym, kiedy należy użyć każdego zwrotu - ale przećwiczenie ich pomoże Ci z łatwością zastosować je w praktyce. Koncern Meta tworzy oprogramowanie tłumaczące w 200 językach. Ma być oparte na licencji open-source. Korporacja Meta, właściciel Facebooka, tworzy translator bazujący na sztucznej inteligencji (AI), który może tłumaczyć w 200 różnych językach. Wiele z nich to języki nieobsługiwane przez popularne komercyjne narzędzia. Firma udostępnia projekt na licencji open-source w nadziei, że znajdzie się wielu chętnych do korzystania z usługi oraz do jej rozwijania. Model oparty na AI i uczeniu maszynowym jest częścią ambitnego projektu badawczo-rozwojowego Mety, mającego na celu stworzenie tak zwanego „uniwersalnego tłumacza mowy”, który firma uważa za ważny dla rozwoju wielu platform – od Facebooka i Instagrama po całe dziedziny, takie jak VR i AR. Tłumaczenie maszynowe nie tylko pozwoli firmie lepiej zrozumieć swoich użytkowników – a tym samym ulepszyć systemy reklamowe, które generują 97% jej przychodów – ale może również być podstawą przyszłych projektów, takich jak okulary rozszerzonej rzeczywistości. Zobacz również:Facebook nie wymaga już podawania prawdziwych danych. I pozwala na pięć profili"Raport mniejszości" staje się rzeczywistością Eksperci od tłumaczenia maszynowego powiedzieli magazynowi The Verge, że najnowsze badania Mety były ambitne i dokładne, ale jednocześnie jakość tłumaczeń modelu w rzadkich językach byłaby prawdopodobnie znacznie niższa niż w przypadku lepiej obsługiwanych języków, takich jak włoski czy niemiecki. – Głównym wkładem są tutaj dane – powiedział The Verge profesor Alexander Fraser, ekspert w dziedzinie lingwistyki komputerowej z LMU Monachium w Niemczech. – Znaczenie ma 100 nowych języków [które można przetłumaczyć za pomocą modelu Mety]. Osiągnięcia Mety, nieco paradoksalnie, wynikają zarówno z zakresu, jak i przedmiotu jej badań. Podczas gdy większość modeli tłumaczenia maszynowego obsługuje tylko kilka języków, model Mety jest bardzo elastyczny: jest to jeden system, który może tłumaczyć w ponad 40 000 różnych kierunkach między 200 różnymi językami. Meta jednak jest również zainteresowana włączeniem do modelu „języków o niskich zasobach” – języków z mniej niż milionem publicznie dostępnych przetłumaczonych par zdań. W ich skład wchodzi wiele języków afrykańskich i indyjskich, które zwykle nie są obsługiwane przez komercyjne narzędzia do tłumaczenia maszynowego. Specjalistka AI z koncernu Meta, Angela Fan, która pracowała nad projektem, powiedziała The Verge, że zespół zainspirował się niewielką uwagą, jaką poświęca się językom o niższych zasobach w dziedzinie tłumaczeń. – Tłumaczenia często nie działają nawet dla języków, którymi mówimy, dlatego właśnie rozpoczęliśmy ten projekt – powiedziała Fan. – Nasza motywacja do ich włączenia to: co trzeba zrobić, aby stworzyć technologię tłumaczeniową, z której mogą skorzystać wszyscy? Angela Fan twierdzi, że model opisany w artykule jest już testowany pod kątem wsparcia projektu, który pomaga redaktorom Wikipedii tłumaczyć artykuły na inne języki. Techniki opracowane podczas tworzenia modelu zostaną wkrótce zintegrowane z narzędziami tłumaczeniowymi Meta. „Jak oceniasz tłumaczenie?” Tłumaczenie jest zawsze trudnym zadaniem, a tłumaczenie maszynowe może być często niestabilne. W przypadku jego zastosowania na dużą skalę na platformach Mety nawet niewielka liczba błędów może przynieść katastrofalne skutki – tak jak stało się to w przypadku, gdy Facebook błędnie przetłumaczył treść postu palestyńskiego mężczyzny z „dzień dobry” na „zranić ich” ‒ co doprowadziło do jego aresztowania przez izraelską policję. Aby ocenić jakość wyników nowego modelu, Meta stworzyła testowy zestaw danych składający się z 3001 par zdań dla każdego języka objętego modelem, z których każda została przetłumaczona z języka angielskiego na język docelowy przez kogoś, kto jest zarówno profesjonalnym tłumaczem, jak i native speakerem. Naukowcy przepuścili te zdania przez swój model i porównali tłumaczenie maszynowe z ludzkimi zdaniami referencyjnymi, używając wzorca powszechnego w tłumaczeniu maszynowym znanego jako BLEU (BiLingual Evaluation Understudy). BLEU pozwala naukowcom generować wyniki liczbowe mierzące dopasowanie par zdań, a Meta twierdzi, że jej model zapewnia poprawę o 44% w wynikach BLEU obsługiwanych języków (w porównaniu z poprzednimi, najnowocześniejszymi pracami). Jednak, jak to często bywa w badaniach nad sztuczną inteligencją, ocena postępów na podstawie punktów odniesienia wymaga kontekstu. Chociaż wyniki BLEU pozwalają naukowcom porównywać względny postęp różnych modeli tłumaczenia maszynowego, nie zapewniają absolutnej miary zdolności oprogramowania do tworzenia tłumaczeń o jakości ludzkiej. Nie należy zapominać, że zbiór danych Mety składa się z 3001 zdań, a każde z nich zostało przetłumaczone tylko przez jedną osobę. Stanowi to podstawę do oceny jakości tłumaczenia, ale całkowita moc wyrazu języka nie może zostać uchwycona przez tak mały jego fragment. Ten problem w żaden sposób nie ogranicza się do Mety – dobrze jednak pokazuje zakres wyzwań stojących przed tą dziedziną. Christian Federmann, główny kierownik ds. badań, który pracuje nad tłumaczeniem maszynowym w firmie Microsoft, powiedział, że projekt Mety jako całość jest „godny pochwały” w jego pragnieniu rozszerzenia zdolności oprogramowania do tłumaczenia maszynowego mniej obsługiwanych języków. Jednak zauważył również, że same wyniki BLEU mogą zapewnić tylko ograniczoną jakość wyjściową. – Tłumaczenie to twórczy proces, mogący skutkować wieloma różnymi tłumaczeniami, które są równie dobre (lub złe) ‒ powiedział Federmann magazynowi The Verge. – Niemożliwe jest podanie ogólnych poziomów „prawidłowości wyniku BLEU”, ponieważ są one zależne od użytego zestawu testowego, jego jakości referencyjnej, ale także od nieodłącznych właściwości badanej pary językowej. Angela Fan powiedziała, że wyniki BLEU zostały również uzupełnione oceną człowieka i że ta informacja zwrotna była bardzo pozytywna, a także wywołała zaskakujące reakcje. – Jednym z naprawdę interesujących zjawisk jest to, że ludzie, którzy posługują się językami o niskich zasobach, często mają większą tolerancję dla jakości tłumaczenia, ponieważ nie mają żadnego innego narzędzia do translacji – powiedziała Fan, która sama mówi w języku o niskich zasobach – w szanghajskim. – Są bardzo skromni i starają się dawać nam wysokie oceny, więc mówimy im „hej, musisz być bardziej precyzyjny, a jeśli zobaczysz błąd – daj znać". Meta będzie wspierać społeczność Praca nad tłumaczeniami AI jest często przedstawiana jako coś w 100% pozytywnego, jednak tworzenie tego oprogramowania wywołuje czasem wątpliwości wśród ludzi posługujących się językami o niskich zasobach. Dla niektórych społeczności uwaga Big Tech nie jest mile widziana: nie chcą narzędzi dających dostęp do zasobów ich języka komuś spoza ich środowiska. Dla innych kwestie te są mniej egzystencjalne, a bardziej dotyczą jakości. Inżynierowie Mety zbadali niektóre z tych zagadnień, przeprowadzając wywiady z 44 osobami posługującymi się językami o niskich zasobach, które wskazały na szereg pozytywnych i negatywnych skutków otwarcia swoich języków na tłumaczenie maszynowe. Jednym z pozytywnych aspektów jest na przykład to, że takie narzędzia umożliwiają mówcom dostęp do większej liczby mediów i źródeł informacji. Maszynowych translatorów można używać do tłumaczenia bogatych zasobów, takich jak anglojęzyczna Wikipedia i teksty edukacyjne. Jednocześnie jednak jeśli użytkownicy języków o niskich zasobach zaczną częściej korzystać z mediów tworzonych w popularniejszych językach, może to zmniejszyć ich motywację do tworzenia materiałów we własnym języku. Rozwiązanie tych problemów jest dużym wyzwaniem, a przeszkody napotkane w ramach tego ostatniego projektu pokazują, dlaczego. Badacze z Mety zauważają, na przykład, że spośród 44 użytkowników języka o niskich zasobach, z którymi rozmawiali, aby lepiej poznać specyfikę problemu, większość to „imigranci mieszkający w Stanach Zjednoczonych i Europie, a około jedna trzecia z nich identyfikuje się jako pracownicy techniczni” — co oznacza, że ich perspektywy są prawdopodobnie inne niż w ich społecznościach rodzinnych i od samego początku są stronniczy. Profesor Fraser z LMU Monachium powiedział, że pomimo tego, badania z pewnością były prowadzone „w sposób, który coraz bardziej angażuje native speakerów” i że takie wysiłki były „godne pochwały”. – Ogólnie cieszę się, że Meta to robi. Wszystkie firmy, takie jak Google, Meta i Microsoft, które mają duże osiągnięcia w tłumaczeniu maszynowym języków o niskich zasobach, robią dobrą robotę dla świata – powiedział Fraser. – Oczywiście duża część ludzi, którzy pracują nad tym, pochodzi również ze środowiska akademickiego. Angela Fan z Mety powiedziała, że jej firma próbuje stawić czoła wielu z tych społecznych wyzwań, poszerzając swoją wiedzę specjalistyczną z wielu dziedzin. – Kiedy rozwijamy sztuczną inteligencję, potrzebujemy wielu inżynierów. Wydaje się, że wystarczy powiedzieć: „zaangażujmy doktorantów informatyki; spotkajmy się i zbudujmy AI tylko dlatego, że możemy”. ‒ Jednak tak naprawdę dużo współpracujemy z lingwistami, socjologami, etykami – powiedziała. – Myślę, że tego rodzaju interdyscyplinarne podejście koncentruje się na ludzkich problemach. Staramy się w ten sposób odpowiedzieć na szereg ważnych pytań. Na przykład – komu zależy na tym, aby ta technologia została stworzona? W jaki sposób mamy to zrobić? Jak zamierzamy ją wykorzystać? Równie ważna, mówi Fan, jest decyzja o jak najszerszym udostępnieniu jak największej liczby elementów projektu – od modelu po zestaw danych ewaluacyjnych i kod szkoleniowy – co powinno pomóc zniwelować brak równowagi sił tkwiący w korporacji pracującej nad taką inicjatywą. Meta oferuje również granty naukowcom, którzy chcą uczestniczyć w takich projektach tłumaczeniowych, ale nie są w stanie sfinansować własnych projektów. – Myślę, że to bardzo ważne, ponieważ nie jest tak, że jedna firma będzie w stanie całościowo rozwiązać problem tłumaczenia maszynowego – powiedziała Fan. – Musimy to zrobić wspólnie ‒ jako specjaliści z całego świata – dlatego Meta jest zainteresowana wspieraniem wysiłków całej społeczności. Źródło: The Verge Słowniki dydaktyczne opracowuje się dla osób o różnych kompetencjach językowych: zaawansowanych w nauce języka, średnio zaawansowanych i dla początkujących. Dydaktyczne słowniki jednojęzyczne są wydawane w rozmaitych językach, używanych zwłaszcza w sytuacjach ponadnarodowych, jak angielski, francuski, niemiecki. nie (język polski)[edytuj] wymowa: ​?/i, IPA: [ɲɛ], AS: [ńe], zjawiska fonetyczne: zmięk. ​?/i ​?/i ​?/i znaczenia: partykuła ( zaprzeczenie w odpowiedzi na pytanie o prawdziwość czegoś ( zaprzeczenie orzeczenia, także innych wyrazów ( podkreślenie obojętności mówiącego co do czynności ( w połączeniu z rzeczownikiem tworzy zaprzeczone zdanie bezpodmiotowe ( wyraża zakaz ( stosowana w funkcji stylistycznej w celu uczynienia propozycji bądź sugestii bardziej uprzejmymi[1] ( pot. używana na końcu frazy, w celu wyrażenia chęci potwierdzenia jej prawdziwości przez współrozmówcę lub otrzymania aprobaty; często stosowana wraz ze zmianą intonacji[2] zaimek, forma fleksyjna ( B. od: ono ( B. od: one odmiana: ( nieodm. ( zob. ono ( zob. one przykłady: ( — Czy pożyczysz mi 50 złotych? — Nie! ( Nie mam już pieniędzy. ( Dlaczego nie umyłeś rąk? ( Czego bym nie zrobił, mój szef i tak uważa, że źle to robię. ( Niektórych opinii nie sposób udowodnić. ( Nie sposób z nim kulturalnie porozmawiać. ( Nie rób tego. ( Nie napiłbyś się piwa? ( Nie wstąpiłaby pani do mnie na chwilę?[1] ( Oni chyba są ze Szczecina, nie?[3] ( Niektóre grzyby są trujące, więc uważaj na nie. składnia: kolokacje: synonimy: ( nieprawdaż, czyż nie, pot. co nie antonimy: ( tak, ano, no hiperonimy: hiponimy: holonimy: meronimy: wyrazy pokrewne: partyk. ni tem. słow. nie- związki frazeologiczne: etymologia: ( od XIV w.; ogsłow. (por. czes. ne, ros. не) z prasł. *ne 'nie' (odpowiedniki: litew. ne, łac. ne, gr. ναί (νή), ná-[potrzebna transkrypcja na staroindyjski]) z praindoeur. *ne 'nie'[4] uwagi: ( Pisany łącznie z rzeczownikami, przymiotnikami i (od niedawna) z imiesłowami; osobno, jeżeli na ten wyraz pada akcent („moja żona jest nie ładna, a bardzo piękna”) ( Forma używana po przyimkach. Samodzielnie używa się formy je. tłumaczenia: albański: ( jo; ( nuk aleucki: ( kugu, kuuguu angielski: ( no, pot. nope; ( not, zaprzeczenie rzeczownika no; ( don't; ( isn't it?; ( them, pot. 'em arabski: (1) لا, ليس ,مش, لن atikamek: ( nama baskijski: ( ez; ( ez białoruski: ( не; ( не; ( ні, не bułgarski: ( не chiński standardowy: ( 不对 (búduì); ( 不 (bù), 没 (méi); ( 不 (bù); ( 别 (bié); ( 不 (bù) chorwacki: ( ne; ( ne; ( ne czeski: ( ne; ( ne dolnołużycki: ( ně; ( nje, rzadko nja, njo, w przeciwstawieniu nic duński: ( nej, ikke esperanto: ( ne; ( ne; ( ne; ( ĉu ne? estoński: ( ei fiński: ( ei francuski: ( non, ne … pas górnołużycki: ( ně; ( w przeciwstawieniu nic gruziński: ( არა (ara); ( არ (ar) hawajski: ( ʻaʻole, ʻaʻohe hebrajski: ( לא (lo); ( לא (lo) hiszpański: ( no holenderski: ( nee; ( niet inuktitut: ( ᐋᒃᑲ (aakka) islandzki: ( nei, ekki japoński: いいえ(iie) jidysz: ( ניין (nejn); ( נישט (niszt) kabowerdeński: ( nau kanuri: ( á'à kaszubski: ( nié; ( nie, ni; ( nie, ni; ( nie, ni kataloński: ( no kazachski: ( жоқ koreański: ( 아니오 litewski: ( ne łaciński: non maya: ( ma’ niemiecki: ( nein; ( nicht, zaprzeczenie rzeczownika kein(e); ( nicht; ( nicht?, nicht wahr? nowogrecki: ( όχι, μην, δεν, μη ormiański: ( ոչ (wocz), pot. չէ (cze); ( չ- polski język migowy: portugalski: ( não pruski: ( ni rosyjski: ( нет; ( не; ( не; ( не rumuński: ( nu słowacki: ( nie staroegipski: ( (n) suahili: ( hapana szkocki gaelicki: ( cha, chan szwedzki: ( nej; ( inte, ej, icke, ente; zaprzeczenie rzeczownika: icke, ingen, inget; ( ingen, inget tagalski: ( hindi tahitański: ( aita turecki: ( hayır tuvalu: ( ikai ukraiński: ( ні; ( не węgierski: ( nem; ( nem, brak czegoś nincs(en); ( ne; ( nem? wilamowski: ( nȧ, na; ( ny włoski: ( no wolof: ( deedeet, déedéet źródła: ↑ 1,0 1,1 Porada „Dodatkowe funkcje partykuły nie” w: Poradnia językowa PWN. ↑ Hasło „nie I” w: Słownik języka polskiego, Wydawnictwo Naukowe PWN. ↑ Mariusz Cieślik, Śmieszni kochankowie, 2004, Narodowy Korpus Języka Polskiego. ↑ Hasło „nie” w: Izabela Malmor, Słownik etymologiczny języka polskiego, Wydawnictwo Szkolne PWN ParkEdukacja, Warszawa-Bielsko-Biała 2009, ISBN 978-83-262-0146-2, s. 283. nie (język afrykanerski)[edytuj] wymowa: ​?/i znaczenia: przysłówek ( nie (zaprzeczenie czasownika) odmiana: przykłady: składnia: kolokacje: synonimy: antonimy: hiperonimy: hiponimy: holonimy: meronimy: wyrazy pokrewne: związki frazeologiczne: etymologia: uwagi: źródła: Hasło zaimportowane automatycznie – nie zostało zweryfikowane w papierowych słownikach lub wiarygodnych słownikach online. Jeśli znasz afrykanerski, kliknij na Edytuj, dokonaj ewentualnych korekt i usuń niniejszy komunikat. Dziękujemy! Listę innych niesprawdzonych haseł w tym języku można znaleźć pod tym linkiem. nie (język francuski)[edytuj] wymowa: IPA: /ni/ ​?/i znaczenia: czasownik, forma fleksyjna ( 1. os. lp ter. trybu oznajmującego od nier ( 3. os. lp ter. trybu oznajmującego od nier ( 1. os. lp ter. trybu łącznego od nier ( 3. os. lp ter. trybu łącznego od nier ( 2. os. lp trybu rozkazującego od nier odmiana: przykłady: składnia: kolokacje: synonimy: antonimy: hiperonimy: hiponimy: holonimy: meronimy: wyrazy pokrewne: związki frazeologiczne: etymologia: uwagi: źródła: nie (język kaszubski)[edytuj] wymowa: znaczenia: partykuła ( w złożeniach z czasownikami nie odmiana: przykłady: składnia: kolokacje: synonimy: antonimy: ( sic hiperonimy: hiponimy: holonimy: meronimy: wyrazy pokrewne: związki frazeologiczne: etymologia: uwagi: źródła: nie (język niemiecki)[edytuj] wymowa: IPA: [niː] ​?/i ​?/i znaczenia: przysłówek ( nigdy odmiana: ( nieodm. przykłady: ( Ich habe das nie gesehen. → Nigdy tego nie widziałem. składnia: kolokacje: synonimy: ( niemals antonimy: ( immer hiperonimy: hiponimy: holonimy: meronimy: wyrazy pokrewne: związki frazeologiczne: etymologia: uwagi: źródła: nie (romániço)[edytuj] wymowa: znaczenia: partykuła ( nie odmiana: przykłady: składnia: kolokacje: synonimy: antonimy: ( sic hiperonimy: hiponimy: holonimy: meronimy: wyrazy pokrewne: związki frazeologiczne: etymologia: uwagi: źródła: nie (język słowacki)[edytuj] wymowa: znaczenia: partykuła ( nie odmiana: przykłady: składnia: kolokacje: synonimy: antonimy: hiperonimy: hiponimy: holonimy: meronimy: wyrazy pokrewne: związki frazeologiczne: etymologia: uwagi: źródła:

A kiedy na plaży słońce praży i jemy słodkie lody dla ochłody, warto poświęcić chwilę i sprawdzić letnie słowa w różnych językach. Dzięki nim odkryjecie taktyki, jak radzić sobie z upalnym latem nawet w odległych zakątkach świata. Zapraszamy do lektury! Letnie słowa w różnych językach 1. Badkruka (szwedzki)

Wideo: 4 sposoby, aby powiedzieć nie w różnych językach Wideo: 242. Najczęstsze błędy rzeczowe na maturze z języka polskiego. Zawartość: Kroki Pytania i odpowiedzi społeczności Porady Inne sekcje To jest przewodnik dotyczący mówienia „nie” w różnych językach z podziałem na rodziny języków, w tym języki indoeuropejskie obu Ameryk i Europy; języki afroazjatyckie arabskiego, hebrajskiego, maltańskiego i suahili; języki chińsko-tybetańskie w języku mandaryńskim i birmańskim lub birmańskim; i na koniec naucz się mówić „nie” po wietnamsku, należącym do rodziny języków austroazjatyckich. Naucz się mówić i wymawiać nie, tak oraz inne powiązane słowa i wyrażenia w każdym języku. Dowiedz się trochę o historii języka i przeczytaj powiedzenie lub przysłowie z tego języka, które zawiera negatywne słowo, takie jak nie, ani lub żadne. Kroki Metoda 1 z 4: odmowa w języku indoeuropejskim Mówić z domu w języku afrikaans powiedzieć nie. Nie w języku afrikaans wymawia się inaczej niż pisownię i powinno brzmieć jak nee-yu. Aby powiedzieć tak, mówisz ja. To długi i niski dźwięk z dźwiękiem h ya-hu. Afrikaans to jeden z języków Republiki Południowej Afryki. Jest potomkiem holenderskiego, zachodnio-germańskiego języka, przywiezionego do holenderskiej kolonii Przylądka Dobrej Nadziei w Afryce przez europejskich osadników w XVII wieku. Język afrikaans wyewoluował z mieszanki języków niderlandzkich i innych, w tym języków bantu, khoisan i angielskiego. W sumie jest około 10 milionów ludzi, dla których językiem ojczystym jest język afrikaans. Mówi się nim głównie w Afryce Południowej, ale mówi się nim również w Botswanie, Namibii i Suazi. Mówić não po portugalsku, żeby powiedzieć nie. Wymowa não jest teraz, i mówisz to tak, jak po angielsku, ale ow jest bardziej nosowy. Po portugalsku tak sim, i jest wymawiane jako widzieć lub tak, jakbyś mówił pierwszą połowę słowa śpiewać po angielsku. Portugalski to język romański z łacińskimi korzeniami, którym posługuje się około 220 milionów ludzi na świecie, głównie w Portugalii i Brazylii, ale także w innych krajach, takich jak Mozambik, Wyspy Zielonego Przylądka i Angola, Gwinea Bissau, Wyspy Świętego Tomasza i Książęca. Portugalski jest szóstym najczęściej używanym językiem na świecie. Portugalski cytat zawierający słowo nie jest, Não há remédio para o amor, exceto amar ainda mais co oznacza, że ​​nie ma lekarstwa na miłość, ale kochać więcej. Mówić niet powiedzieć „nie” po rosyjsku. Nie jest wymawiane jest napisane Нет w języku rosyjskim i jest najpopularniejszym rosyjskim słowem. Rosyjskie słowo oznaczające tak to da. Jest wymawiane duh. Tak jest napisane po rosyjsku Да. Rosyjski jest ósmym najczęściej używanym językiem na świecie z 145 milionami native speakerów i 110 drugimi językami. Jest językiem urzędowym w krajach: Abchazji, która jest częścią Gruzji, Białorusi, Kazachstanu, Kirgistanu, Rosji oraz Naddniestrza, które jest częścią Mołdawii. Wyrażenie ze słowem „nie” w języku rosyjskim to: Нет. Без муки нет науки. W bezpośrednim tłumaczeniu oznacza to „bez tortur nie ma nauki”. Równoważne znaczenie w języku angielskim to coś w rodzaju „przeciwności losu to dobry nauczyciel”. Mówić nein powiedzieć „nie” po niemiecku. Podczas wymawiania słowa nacisk kładziony jest na dźwięk „ei” nein. Ja tak powiesz „tak” po niemiecku. Niemiecki jest dziesiątym najczęściej używanym językiem na świecie z 101 milionami native speakerów i 128 milionami drugich języków. Jest językiem urzędowym Austrii, Belgii, Niemiec, Włoch (Południowego Tyrolu), Liechtensteinu, Luksemburga, Polski i Szwajcarii. Możesz powiedzieć „nie ma mowy” po niemiecku, mówiąc: Auf keinen Fall. Nicht jest odpowiednikiem not in to inne słowo oznaczające „nie” i nie może oznaczać żadnego, nikogo, nikogo, żadnego i znaczy nigdy po niemiecku. Niemieckie powiedzenie z zaprzeczeniem brzmi: Wenn der Reiter nichts taugt, ist das Pferd schuld. Dosłowne tłumaczenie tego powiedzenia brzmi: „Jeśli jeździec nie jest dobry, to wina konia”. Oznacza to, że należy brać odpowiedzialność za swoje czyny i nie winić innych ani okoliczności za swoje nahi powiedzieć „nie” w hindi. W języku hindi nie jest napisane नहीं. Nie jest wymawiane nahin a wymowa jest miękka. Nacisk kładziony jest na na na początku słowa i n jest nosowy. W hindi wymawia się tak haa i jest pisane हाँ. Hindi jest drugim najczęściej używanym językiem na świecie. 370 milionów ludzi posługuje się hindi jako językiem ojczystym, a 120 milionów - drugim językiem. Jest to język urzędowy na Fidżi i Indiach. Aby nie mówić grzeczniej, dodaj ji na początek lub na koniec nahi. To jest to samo dla tak, haa. Chociaż hindi jest językiem urzędowym w Indiach, w Indiach używa się 22 głównych języków i 720 dialektów. Cytat z napisem „nie” w hindi to: जल में रहकर मगर से बैर ठीक नहीं co przekłada się na nie powinieneś mieć wrogości do krokodyla, jeśli mieszkasz w wodzie Oznacza to, że powinieneś dążyć do utrzymywania dobrych relacji z ludźmi, z którymi musisz mieszkać lub pracować. Istnieją 3 stylistyczne odmiany języka hindi: jeden używany w sądach, dziennikarstwie, literaturze, filozofii i religii; inna wersja perska używana w sądach niższej instancji, filmach i niektórych gatunkach literatury; oraz trzecia anglicyzowana wersja dla administracji biznesowej, szkół wyższych oraz czasopism naukowych i technicznych. Mówić voch powiedzieć nie po ormiańsku. W języku ormiańskim nie jest zapisywane jako ոչ i wymawiane Votch. Ha tak powiesz „tak” po ormiańsku. Che i ayo to inny sposób na powiedzenie odpowiednio „nie” i „tak” po ormiańsku. Na świecie jest około 6,7 miliona ludzi mówiących po ormiańsku. 3,4 mln mieszka w Armenii, a większość pozostałych w Gruzji i Rosji. Jednak są też mniejsze populacje Ormian w Libanie, Egipcie, Azerbejdżanie, Iraku, Francji, Stanach Zjednoczonych i Bułgarii. We współczesnym ormiańskim istnieją dwie wersje pisemne: zachodnia ormiańska, Arewmtahayerên i wschodnia ormiańska, Arewelahayerên. Istnieje również wiele dialektów ormiańskiego, chociaż liczba ta została drastycznie zmniejszona od 1915 roku, kiedy masakry w Turcji rozpoczęły exodus. Cytat zawierający „nie” w języku ormiańskim to: Ոչ իմ հալը, ոչ քո հարսանիք գալը, lub Voch im hal, voch qo harsaniq gal. Dosłowne tłumaczenie oznacza, że ​​ani moja sytuacja, ani ty przyjeżdżasz na wesele. A to oznacza coś w stylu: nie jestem w nastroju na to, co teraz robisz. Mówić nie po francusku. Non to „nie” po francusku. Metoda 2 z 4: odmowa w języku afroazjatyckim Mówić lo powiedzieć „nie” po hebrajsku. Lo jest wymawiane loh. Plik O ma niski ton, a wymowa jest położona na dźwięk „L”. W języku hebrajskim jest napisane tak כןi jest wymawiane rozpoznać. W starożytności w Palestynie mówiono po hebrajsku, a od III wieku zaczęto go zastępować zachodnim dialektem aramejskim. W IX wieku język hebrajski podupadł, z wyjątkiem praktyk liturgicznych i literatury. Dopiero w XIX i XX wieku język odrodził się i stał się językiem urzędowym Izraela, kiedy stał się on narodem w 1948 roku. Jest tam około 5 milionów rodzimych użytkowników języka hebrajskiego. Hebrajski ma 22 litery i jest pisany od prawej do lewej pismem semickim. W języku hebrajskim „nie mam pojęcia” jest transliterowane jako ein li mu-sag i jest napisane, אין לי powiedzenie z lo jest, מרוב עצים לא רואים את היער, i jest transliterowany jako merov etzim lo ro’im eth ha’ya’ar. W bezpośrednim tłumaczeniu oznacza to, że drzewa nie widzą lasu i jest to to samo, co angielskie powiedzenie, które oznacza, że ​​zmagając się z codziennym życiem, należy uważać, aby mieć na uwadze ogólny obraz. Mówić la po arabsku powiedzieć nie. Ty wymawiasz la z krtaniowym stoperem na końcu słowa laa”. Przykład zwarcia krtaniowego znajduje się między słowami „uh” i „oh” w „uh-oh”. Powiedzieć „nie, dziękuję” w libańskim dialekcie arabskim, powiedziałbyś la` cukran. Jest napisane po arabsku, لا شكرا. Powiedzieć tak po arabsku to na'am ” lub نعم i jest wymawiane naäam. Środkowe „a” brzmi jak miękkie aargh. Arabski jest językiem Koran i język religijny wszystkich muzułmanów i jest to najbardziej rozwinięty z języków semickich. Arabski jest używany w Afryce Północnej, na Półwyspie Arabskim i w niektórych częściach Bliskiego Wschodu. Istnieje wiele krajów, w których arabski jest językiem urzędowym, w tym Algieria, Czad, Komory, Dżibuti, Egipt, Erytrea, Irak, Izrael, Jordania, Kuwejt, Liban Libia, Maroko, Niger, Oman, Terytoria Palestyńskie, Arabia Saudyjska, Katar, Somalia, Sudan, Syria, Tunezja, Zjednoczone Emiraty Arabskie, Sahara Zachodnia i jest piątym najczęściej używanym językiem na świecie z 206 milionami native speakerów i 24 milionami drugich języków. Aby powiedzieć „Nie mam pojęcia”, powiedziałbyś, La adril! W języku arabskim jest napisane jako: w języku egipskim z la jest transliterowany jako la yuldaġ il-mo'men min goHr marratein. Jest napisane po arabsku: لا يلدغ المؤمن من جحر مرتينi dosłownie oznacza, że ​​wierzący nie jest dwukrotnie ugryziony przez ten sam otwór. Co jest równoważne z powiedzeniem w języku angielskim: „Oszukaj mnie raz, wstydź się; oszukaj mnie dwa razy, wstyd mnie. Mówić le po maltańsku powiedzieć „nie”.Le jest wymawiane tak, jak wygląda. Iva jest tak w języku maltańskim i jest wymawiane Ewa-a. Język maltański jest bliski bycia dialektem arabskim, jest najbliżej spokrewniony z dialektami algierskimi lub tunezyjskimi i jest językiem semickim, którym mówi się na Malcie. Jednak w przeciwieństwie do dialektów arabskich, maltański jest pod silnym wpływem włoskiego i sycylijskiego. Również w przeciwieństwie do arabskiego język maltański jest zapisywany alfabetem łacińskim. Istnieją dwie dominujące odmiany języka maltańskiego podzielone na klasy, między wykształconą klasą wyższą i średnią mieszkającą w pobliżu miast takich jak stolica Valletta oraz klasy przemysłowe i rolnicze, które mówią dialektem bliższym arabskim korzeniom maltańskiego. Na świecie jest około pół miliona ludzi mówiących po maltańsku. Malta to archipelag położony na Morzu Śródziemnym między północnym wybrzeżem Afryki a Sycylią. Malta została po raz pierwszy zaludniona przez Arabów w 870 roku którzy pozostali do 1090 roku, kiedy to została przejęta przez Europejczyków. Malta była rządzona przez różnych Europejczyków, w tym Sycylijczyków do 1530 r., Włochów do 1798 r., A ostatecznie przez Brytyjczyków do 1964 r., Kiedy Malta uzyskała nigdy powiedziałbyś quatt wyraźny 'w. Nic w języku maltańskim jest xejn wyraźny Sheyn. Powiedzieć, Żaden powiedziałbyś hadd wyraźny z maltańskiego to: Hadd ma jiehu xejn mieghu a to oznacza, że ​​po jego śmierci nikt niczego ze sobą nie zabiera. Mówić hapana w języku suahili, aby powiedzieć nie. Podczas wymawiania słowa nacisk kładziony jest na „AP” hapana. Powiedzieć tak w suahili, powiedzielibyście ndiyo. Suahili to język bantu, który jest językiem ojczystym dla około 10 milionów ludzi. Co najważniejsze, suahili to mieszanina języków Afryki Wschodniej i jest używany jako język pomostowy dla Afrykanów posługujących się różnymi dialektami i językami, który jest używany do komunikowania się od Kenii po Tanzanię, w tym w regionie Wielkich Jezior Afrykańskich. Suahili to hybryda języków arabskiego i bantu. Na początku suahili rozwinął się dzięki kontaktom arabskich kupców z plemionami posługującymi się językiem bantu. Znaczna część jego słownictwa jest zapożyczona z języka arabskiego, podczas gdy gramatyka pochodzi z języka bantu. Oryginalne skrypty, które znaleziono w języku suahili, zostały napisane w języku arabskim, ale obecnie w suahili używany jest alfabet łaciński. Aby powiedzieć „Nie, dziękuję” w języku suahili, powiedziałbyś: Hapana asante. Cytat z hapana w języku suahili jest kuambizana kuko kusikilizana hapana. a to oznacza, że ​​nikt nigdy nie słucha rad. Metoda 3 z 4: odmowa w języku chińsko-tybetańskim Mówić Bù powiedzieć „nie” po chińsku mandaryńskim. Nie jest napisane 不 i wymawiane bu4. „Nie” w języku mandaryńskim jest bardzo podobne i jest napisane 不是 i wymawiane bu2shi4. 4 w wymowie oznacza, że ​​jest to wysoki ton opadający i należy go wypowiedzieć jak krótkie polecenie w języku angielskim. W mandaryńskim istnieje pięć tonów, które określają znaczenie słów. Ton określa znaczenie słowa w takim samym stopniu, jak różnica między słowami koń i matka. Na przykład, w zależności od tonu nadanego słowu „ma” w mandaryńskim, może ono oznaczać matkę (妈), len (麻), konia (马), łajać (骂) lub imiesłów pytający (吗). Mandaryński jest najczęściej używanym językiem w Chinach i na świecie. Jest 873 milionów rodzimych użytkowników języka chińskiego i 178 milionów osób mówiących w drugim języku. Jest to język urzędowy w Chinach i Singapurze. Mieszkańcy północnej części rzeki Jangcy w Chinach posługują się mandaryńskim wraz z innymi częściami populacji, a ogólnie jest to język ojczysty dla ⅔ Chinach używa się czterech rodzajów mandaryńskiego, z których najbardziej znanym jest język mandaryński w stolicy kraju, Pekinie. Forma w Pekinie jest uważana za Modern Standard Chinese lub Guoyu. Powiedzieć „Nie, dziękuję” - powiedzielibyście bu2xie4, i jest napisane jako 不 谢. Ton 2 oznacza, że ​​wymowa bu2xie4 to średni ton, który rośnie, podobnie jak pytanie w języku angielskim. 4 oznacza, że ​​jest to wysoki ton opadający i należy go wypowiedzieć jak krótkie polecenie w języku angielskim. Nieformalny sposób powiedzenia „Nie musisz mi dziękować” lub „Wcale nie” po mandaryńsku to bu2yong4xie4. Jest napisane: 不用 z bù w języku mandaryńskim to 不 作死 就 不会 死 lub bù zuō sǐ jiù bú huì sǐ. Dosłownie przetłumaczone oznacza „nie zuo no die”, co oznacza, że ​​jeśli nie zrobisz głupich rzeczy, nie będziesz narażony na konsekwencje swojej głupoty. Mówić ma ho bu w Birmie czy w Myanmarze, żeby powiedzieć nie. Używając negacji w języku birmańskim, używasz struktur, ma + ___ + bu lub ma + ___ + neh. Pierwsza wskazuje, że czasownik nie osiągnął tego, co robi, na przykład nei ma kaing bu oznacza, że ​​go nie dotknąłeś. Nei ma kaing neh struktura oznacza, że ​​czasownik nie może się powieść, a tłumaczenie brzmi „nie dotykaj tego”. Aby powiedzieć tak po birmańsku, mówisz ho de. Birmański jest używany w Myanmarze, który był formalnie znany jako Birma i znajduje się w zachodniej części kontynentalnej Azji Południowo-Wschodniej. „Nigdy” w języku birmańskim jest bądź daw hma. „Żaden problem” w języku birmańskim to pyat tha nar ma hoat ba pismo birmańskie pochodzi z użycia liści palmowych jako oryginalnych materiałów piśmienniczych. Wczesne pismo birmańskie można znaleźć już w XI wieku, a pismo to było pochodną alfabetu Pāli z Indii i Tajwanu. Birmański jest językiem tonalnym, takim jak mandaryński i ma trzy tony, wysoki, niski i skrzypiący, a także ton zatrzymany i zredukowany. Metoda 4 z 4: Mówienie nie w języku austroazjatyckim Mówić không powiedzieć „nie” po wietnamsku. Nie jest wymawiane khong. Aby powiedzieć „Nie, dziękuję” po wietnamsku, powiedziałbyś: Da Không Cảm ơn który jest wymawiany jako „Ya’a kohng gam uhhn”. Z szacunkiem można powiedzieć „tak” po wietnamsku: da wyraźny tak. Innym sposobem na wyrażenie twierdzenia jest vâng wyraźny vuhng. Wietnamski to oficjalny język Wietnamu, którym posługuje się około 70 milionów ludzi. Dialekty w języku wietnamskim nie różnią się znacznie bardziej niż dialekty w różnych częściach Stanów Zjednoczonych, z wyjątkiem dwóch dialektów wiejskich, Hue i Vinh. Standardowy wietnamski to dialekt wykształconych w pobliżu Hanoi, stolicy. Jako język, znaczna część słownictwa wietnamskiego została zapożyczona z języka z Không jest, Điếc không sợ súng a to znaczy, że kto nic nie wie, nie wątpi w nic. Pytania i odpowiedzi społeczności Jak powiedzieć „nie” po japońsku? い い え 。Jest wymawiany jako iie. Uwaga: jeśli nie przytrzymasz „ii” wystarczająco długo w miejscu, w którym brzmi jak „ie”, powiesz dom. Nie mieszaj ich. Jakie jest greckie słowo „nie”? Wymawia się „OH-khee”. „Kh” to bardzo miękkie „k” zmieszane z „h”. Gdzie mogę się dowiedzieć, jak powiedzieć „nie” w innych językach? Wypróbuj Tłumacza Google. Jak wymówić „non” w języku francuskim? To po prostu „nie” (nie-rn). Posłuchaj native speakera online, jest wiele przykładów, od aplikacji po filmy. Czy „nada” nie jest w żadnym języku? „Nada” po hiszpańsku oznacza „nic”. Porady Przećwicz określony sposób mówienia Nie każdego dnia i / lub spróbuj włączyć się do swojego codziennego życia, zastępując własny sposób mówienia Nie z słowem w języku obcym oznaczającym nie. Spróbuj znaleźć witrynę z systemem audio, aby usłyszeć, jak wymawia się słowo, na przykład lub obcojęzyczna witryna.
Dlatego nie trać już więcej swojego cennego czasu i już teraz przeczytaj, w jaki sposób możesz wykorzystać te plakaty na Dzień Języków w swojej klasie. W skład tego zestawu z plakatami na Dzień Języków wchodzą 4 wspaniałe, kolorowe plakaty.
Przebieg uzyskania pożyczkiWpisz dane do online jest nieobowiązkowy i umożliwi ci uzyskać więcej informacji o się z Tobą nasz reprezentantSkontaktuje się z tobą provider pożyczki i razem skonsultujecie o podpisaniu umowy pieniądze zostaną wysłane na twój rachunek. Dziś zawnioskowało już 65 klientovNie wahaj się i dołącz do nich również ty! .
  • q97kyrjzdl.pages.dev/111
  • q97kyrjzdl.pages.dev/41
  • q97kyrjzdl.pages.dev/936
  • q97kyrjzdl.pages.dev/659
  • q97kyrjzdl.pages.dev/968
  • q97kyrjzdl.pages.dev/174
  • q97kyrjzdl.pages.dev/794
  • q97kyrjzdl.pages.dev/475
  • q97kyrjzdl.pages.dev/975
  • q97kyrjzdl.pages.dev/565
  • q97kyrjzdl.pages.dev/494
  • q97kyrjzdl.pages.dev/469
  • q97kyrjzdl.pages.dev/943
  • q97kyrjzdl.pages.dev/470
  • q97kyrjzdl.pages.dev/71
  • nie w różnych językach